色は文化や言語を超えて多くの意味を持っています。「青」は英語においても例外ではなく、さまざまな表現やイディオムに用いられています。これらの表現は、感情、状況、行動、さらには文化的な背景に根差した豊かな意味合いを持っています。

Blue in the face

意味:精根尽き果てた
説明:何かを繰り返し行っても結果が変わらない状況を表します。文字通りには「顔が青くなるまで」という意味で、極端な努力や無駄骨を折った状態を指します。
例文:You can argue until you’re blue in the face, but it won’t change my mind.
訳:顔が青くなるほど議論しても、私の考えは変わらない。

Out of the blue

意味:突然に、予期せずに
説明:まるで青空から何かが突然現れたかのような、予期せぬ出来事を指します。しばしば驚きや予測不可能な状況に用いられます。
例文:I hadn’t seen him in years, and then he called me out of the blue.
訳:何年も会っていなかったのに、彼が突然電話をしてきた。

Once in a blue moon

意味:めったにない、ほとんどない
説明:「青い月」は珍しい現象であり、この表現は非常に稀な出来事を指します。ごくまれに起こることを強調するのに使われます。
例文:He goes out to eat only once in a blue moon.
訳:彼が外食するのは滅多にない。

Blue ribbon

意味:最高の賞、一等賞
説明:青いリボンはしばしば賞や優勝を示すものとして用いられます。最も優れたものや人に授与される賞を指します。
例文:The blue ribbon panel of experts will judge the competition.
訳:一流の専門家たちで構成される審査委員会がコンテストを審査する。

Feel blue

意味:憂鬱な、悲しい
説明:「青い気分」とは、悲しみや落ち込みを感じている状態を表します。しばしば憂鬱な気分や感情の揺れ動きを表現するのに使われます。
例文:I’ve been feeling blue since I lost my job.
訳:仕事を失ってから、ずっと憂鬱な気分だ。

Blue blood

意味:貴族の血筋
説明:この表現は、貴族や高貴な家系の人々を指すのに使われます。かつては肌の色が青白く見えることから、貴族を表すのに「青い血」という言葉が使われました。
例文:She is of blue blood, descended from a distinguished family.
訳:彼女は名家の出で、貴族の血筋だ。

Blue chip

意味:安定した高価値の株
説明:主に株式市場で使われ、安定していて信頼性が高い企業の株を指します。ポーカーゲームでの「青いチップ」が高価値を象徴していることに由来します。
例文:Investors prefer blue chip stocks for their reliability.
訳:投資家はその信頼性のために青チップ株を好む。

Blue collar

意味:肉体労働者
説明:工場労働者や肉体労働者を指すのに使われます。これらの労働者がしばしば着用する青い作業服に由来します。
例文:My father was a proud blue collar worker.
訳:私の父は誇り高き肉体労働者だった。

Blue sky thinking

意味:創造的で自由な発想
説明:制約や現実的な限界を超えた、創造的な思考を指します。「青空」が無限の可能性を象徴していることに由来します。
例文:We need some blue sky thinking to solve this problem.
訳:この問題を解決するためには、創造的な発想が必要だ。

True blue

意味:忠実な、信頼できる
説明:誠実さや忠誠心を表すのに使われる表現です。本物の「青」のように、真実で変わらない性質を指します。
例文:He’s a true blue friend, always there when you need him.
訳:彼は本当に信頼できる友人で、困った時にはいつもそばにいる。

Blue-pencil

意味:編集する、修正する
説明:出版や編集の世界で使われるこの表現は、文書や原稿を修正する行為を指します。昔、編集者が青い鉛筆を使って校正作業を行ったことに由来します。
例文:The editor decided to blue-pencil the entire paragraph.
訳:編集者はその段落全体を修正することに決めた。

Scream blue murder

意味:大声で叫ぶ、非常に怒る
説明:非常に大声で怒ったり、激しく抗議したりする様子を表します。この表現の起源ははっきりしていませんが、非常に強い感情の表出を示すのに使われます。
例文:She screamed blue murder when she saw the mess.
訳:彼女は散らかった部屋を見て激怒した。

Talk a blue streak

意味:止まらずに話す、ぺちゃくちゃと喋り続ける
説明:非常に早く、または長時間にわたって止まらずに話す様子を表すのに使われる表現です。まるで「青い稲妻」のように迅速で止まらない話し方を象徴しています。
例文:She can talk a blue streak when she’s excited about something.
訳:彼女は何かに夢中になると、ずっと喋り続ける。

Blue skies

意味:楽観的、非現実的な
説明:一般的に前向きで明るい将来の見通しや状況を指します。晴れやかな青空が希望や楽観を象徴しています。
例文:After the contract was signed, it was all blue skies for the company.
訳:契約が締結された後、会社には明るい展望が広がった。